Région de recherche :

Date :

https://ling-trad.umontreal.ca › recherche › theses-et-memoires

Thèses et mémoires - Département de linguistique et de traduction ...

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal. Pour la liste complète, consultez les liens suivants : Répertoire des mémoires et thèses en traduction; Répertoire des mémoires et thèses en linguistique

https://u-paris.fr › eila › ilts-memoire

Espace Master ILTS – mémoire | Études Interculturelles de Langues ...

MEMOIRE DE TRADUCTION. Le mémoire a pour objectif, d’une part, de permettre aux étudiant(e)s d’aborder la traduction spécialisée en vraie grandeur (à travers un texte d’une taille suffisante) et de remettre un travail de qualité professionnelle, tant sur le plan de la traduction proprement dite que sur celui de la présentation.

https://publication-theses.unistra.fr › public › memoires › 2021 › FLCE › 2021_weigel_sarah.pdf

Master Technologies des Langues Option Informatique-Traduction - unistra.fr

Notre étude portant sur la traduction automatique de stratégies d’écriture inclusive en anglais par trois systèmes différents, nous révèle que globalement les systèmes parviennent à s’adapter à certaines formes d’écriture inclusive en utilisant diverses stratégies de traduction.

https://www.scribbr.fr › memoire › exemples-complets

15 exemples complets de mémoires de qualité - Scribbr

Les exemples ci-dessous sont des mémoires complets de qualité que vous pouvez télécharger en PDF. Toutefois, ces exemples de mémoires ne sont pas là pour que vous fassiez du copier-coller. Évitez de faire du plagiat d’autres mémoires !

https://www.linguise.com › ... › guide › quelle-est-la-memoire-de-traduction-avec-des-exemples

Qu'est-ce que la mémoire de traduction, avec des exemples - Linguise

La mémoire de traduction est une technologie qui accélère le processus de traduction en stockant les résultats de traduction précédents pour les réutiliser dans un contenu répété. Grâce à cette technologie, la localisation des traductions peut être effectuée facilement et rapidement.

https://master-t3l.univ-paris8.fr › IMG › pdf › memoire_vademecum_etudiants_v1.2.pdf

VADE-MECUM DU MÉMOIRE POUR LES ÉTUDIANTS DU MASTER T3L

La traduction doit obligatoirement être réalisée vers la langue maternelle de l’étudiant(e) si cette langue fait partie des langues couvertes par le parcours suivi au sein du master T3L ; à défaut, la langue sera celle spécifiée par le directeur de mémoire.

https://www.unistra.fr › fileadmin › upload › unistra › facultes-ecoles-instituts › anglais › A...

Mémoire d’initiation à la recherche (M1) et mémoire de M2 (TER)

Un mémoire de recherche en traduction est une réflexion sur la pratique de la traduction et sur son résultat à partir de l’observation de textes, originaux et traductions. Un mémoire de traduction n’est pas un mémoire de critique littéraire ni même un mémoire de critique de traduction.

https://fr.wikipedia.org › wiki › Mémoire_de_traduction

Mémoire de traduction — Wikipédia

Une mémoire de traduction est une base de données contenant des segments de texte ainsi que l'équivalent de ces segments dans une autre langue. Elle permet de stocker des segments de phrase et de les réutiliser.

https://lettres.sorbonne-universite.fr › sites › default › files › media › 2022-03 › lettres...

Banque de sujets de mémoires Master langue française

Quelques exemples : • Étude de l’auxiliarisation du verbe aller en tant que marqueur du futur au cours de l’histoire du français. • Le recul du diminutif (par ex. porc/porcelet) au cours du moyen français, du français préclassique et du français classique.

https://lettres.sorbonne-universite.fr › ... › media › 2020-04 › banque_memoires_de_master.pdf

Banque de sujets de mémoires Master langue française

ce document propose un ensemble de sujets de mÉmoires de masters qui ont pu Être traitÉs ou des pistes pour comprendre l’Éventail des possibilitÉs et guider les Étudiantes et les Étudiants. il est classÉ par pÉriodes : pour chacune d’entre elles, sont indiquÉs les champs de recherche des enseignants-